The Good News Magazine :  A Magazine of Understanding Current Issue Current Good News Magazine
Free Subscription
An eye-opening in-depth perspective of the Bible
About The Good NewsBible Study CourseBookletsGood News Radio ProgramFree LiteratureGood News ArchivesContactCurrent Good News MagazineSubscriber ServicesOnline Donations
 » Send Article to a Friend!
Good News RSS Feed Subscribe to RSS Feed
May/June 1997
» Contents of this issue
¬ Keys to a Lasting Marriage
  How to Practice Love and Respect
¬ Will Your Marriage Survive the Tough Times?
¬ Putting Romance Back Into Marriage
¬ Love and Marriage
¬ Hong Kong Handover: Symbol of a Global Transfer of Power
¬ Society's Slide Into Immorality
  The Greatest Destroyer of Marriage
¬ Archaeology and the Book of Exodus: Exit from Egypt
  The Red Sea or the Reed Sea
¬ Lessons From the First Marriage
  Will Your Marriage Survive?
  Building Bonds in Marriage
¬ Why Is the New Covenant Better?
¬ Jacob: A Third Generation Man of God
¬ God's Color Guard
¬ The Role of the Holy Spirit
¬ The Holy Spirit: God's Power at Work
  Confusion About the Trinity Teaching
  Why Is the Holy Spirit Called 'He' and 'Him'?
¬ World News and Trends
¬ Profiles of Faith: Miriam A Lifetime of Faith
  A Forerunner of Mightier Works
¬ Just for Youth: When Friends Disagree
   
   
Sign Up for the Good News Reader Updates!

The Good News Reader Update

 

Good News Magazine
 

Why Is the Holy Spirit Called 'He' and 'Him'?

Many people assume that the Holy Spirit is a personal being based on references to that Spirit as "he," "him" and "himself" in the Bible. This confusion arises because of the use of gender pronouns in the Greek language in which the New Testament was written.

Greek, like the Romance languages (Spanish, French, Italian and others), uses a specific gender for every noun. Every object, animate or inanimate, is referred to as either masculine, feminine or neuter. The gender is often arbitrary and unrelated to the whether the item is indeed masculine or feminine. For example, in French livre, meaning "book," is referred to in the masculine sense, as a "he." In German mädchen, a maid or young girl, is referred to by neuter articles, as though she were an "it."

In the English language, nouns that aren't specifically masculine or feminine are referred to in the neuter sense, as "it."

In Greek both masculine and neuter words are used in reference to the Holy Spirit. The Greek word translated "Helper," "Comforter" or "Counselor" in John 14, 15 and 16 is parakletos, a masculine word, and thus is referred to by the pronouns "he," "him," "his" and "himself" in those chapters. Because of the masculine gender of parakletos, those pronouns are technically correct in Greek, albeit misleading when translated word for word into English. But the supposition that the Holy Spirit is a person to be referred to as "he" or "him" is incorrect.

The word pneuma, usually translated "spirit" but sometimes "wind" and "breath," is a grammatically neuter word and in Greek is referred to by such neuter terms as "it," "its" or "itself."

When the King James Version was translated, the doctrine of the Trinity, which supposes that the Holy Spirit is a being, had been in place for more than 1,000 years. The translators of that version almost always changed the pronouns when referring to the Holy Spirit (pneuma) to "he," "his" and "himself" from the original Greek pronouns "it," "its" and "itself" (see John 16:13-14; Romans 8:26).

In a few passages the King James Version handles these pronouns as they should have been translated. Romans 8:16, for example, reads: "The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God." Some other places in the KJV where pneuma is correctly referred to by the neuter terms "it" or "which" are Matthew 10:20; Luke 8:29; 9:39; John 1:32 and 1 Peter 1:11.

Later English translations of the Bible generally followed the lead of the King James Version in referring to the Holy Spirit as masculine rather than neuter. Thus the Holy Spirit is almost always referred to as "he" or "him" in modern versions. This reflects not linguistic accuracy but the use of gender in the Greek language and the doctrinal bias of Bible translators. GN

-- Scott Ashley


Good News Magazine © 1995-2008 United Church of God, an International Association | Privacy Policy
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. All correspondence and questions should be sent to info@gnmagazine.org. Send inquiries regarding the operation of this Web site to webmaster@gnmagazine.org.